Default content for: شقق وشاليهات للإيجار في مارينا الساحل الشمالي 2025: أفضل العروض (Apartments & Chalets for Rent in Marina North Coast 2025: Best Offers) There isn't a single perfect translation for "Explore more on" as the best option depends on the context. Here are a few options, along with when to use them: General Options:
  • اِستَكشِف المزيد عن (istakshif al-mazeed 'an): This is a very common and versatile translation that means "Explore more about" or "Discover more about." It's generally safe to use in most contexts.
  • اِكتَشِف المزيد حول (iktashif al-mazeed hawla): Similar to the above, but using "حول" (hawla) which means "around" or "regarding." It also translates to "Discover more about." A slight nuance is that "حول" might imply a broader exploration of topics related to the subject.
More Specific Options (depending on context):
  • للمزيد، زُر (lil-mazeed, zur): This translates to "For more, visit..." Good if you're directing people to a website or location.
  • تعمَّق في (ta'ammak fi): This means "Delve into" or "Go deeper into." Use when encouraging a more in-depth exploration of a topic.
  • للاستزادة (lil-istizaada): This means "For further information" or "To learn more." A bit more formal.
Examples:
  • "Explore more on our website": اِستَكشِف المزيد على موقعنا (istakshif al-mazeed 'alaa mawqi'inaa) or للمزيد، زُر موقعنا (lil-mazeed, zur mawqi'anaa)
  • "Explore more on the topic of climate change": اِستَكشِف المزيد عن موضوع تغير المناخ (istakshif al-mazeed 'an mawdoo' taghayyur al-munaakh) or اِكتَشِف المزيد حول موضوع تغير المناخ (iktashif al-mazeed hawla mawdoo' taghayyur al-munaakh)
Therefore, to give you the best translation, I need more context about where you want to use this phrase. Please provide more details! RealFast Estate: https://www.realfast-estate.info/ar/kup/kupmobileproperty_list/\">RealFast Estate